Repassar e-mail de notícias sensacionalistas já virou doença.
Pior de tudo, é que os criadores de vírus aproveitam qualquer tipo de notícia que chame a atenção para disseminar suas pragas virtuais e os "doentes" repassam com a maior satisfação achando que estão fazendo algo de utilidade pública.
Conselho de amigo:
- Toda vez que receber algum e-mail que tenha no texto algo do tipo "clique aqui", "repasse para o maior número de pessoas que puder" e coisas do gênero... DESCONFIE!
Quando se recebe e-mail de estranhos a gente desconfia, mas quando vem de amigos, a reação natural é acreditar no que está vindo e aí já será tarde demais.
Certifique-se nos sites abaixo e aproveite para se divertir um pouco também, vendo os absurdos que circulam por aí.
http://www.e-farsas.com
http://www.infoguerra.com.br/index.php3
http://www.quatrocantos.com/lendas/index.htm
http://www.antispam.br/
Isto sim é um serviço de real utilidade pública!
;-)
Eventualmente dicas sobre outros programas, Windows e hardware.
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Pesquisar este blog
Arquivo do blog
-
▼
2007
(129)
-
▼
abril
(33)
- Limites do MS Word
- Cuidado com referências em macros
- Algumas alternativas ao Microsoft Office
- Código para classificar planilhas
- Alguns termos técnicos
- Centésimo post!
- Descobrindo senhas com programas gratuitos
- Procurando em várias planilhas da pasta
- Gravador de macro do Excel
- Limpando a célula
- Backup no Outlook Express e MS Outlook
- Cálculo do dígito verificador - módulo 11
- Limitar a área de utilização da planilha
- Cálculo do dígito verificador do CPF
- Calculando o dígito verificador do CNPJ
- Ocultando seu trabalho - Excel
- A vida mais fácil “mandando” o Windows executar
- Salvando macros no Excel 2007
- Para inicializar o Adobe Reader mais rapidamente
- Otimizando a área de trabalho do Excel
- Excel MMVII
- Laptop ou Notebook
- E-mail's falsos
- Tradução das funções de MATEMÁTICA E TRIGONOMETRIA...
- Vídeo aulas
- Texto com data na mesma célula
- Alinhando números no Word
- Tradução das funções FINANCEIRAS em inglês
- Tradução das funções de INFORMAÇÕES em inglês
- Tradução das funções de LÓGICA em inglês
- Tradução das funções de PROCURA E REFERÊNCIA em in...
- Tradução das funções de TEXTO em inglês
- Tradução das funções de DATA em inglês
-
▼
abril
(33)
Quem sou eu
- Kazu
- Administrador de Empresas/Técnico em Processamento de Dados. Microsoft Office User Specialist - Excel Proficient. Pós-graduado em Business Intelligence.
Nenhum comentário:
Postar um comentário